Publicarán “La nueva historia mínima de México” en lenguas indígenas

Este libro se ha convertido en una referencia para conocer sobre la historia y por esa razón es indispensable volverlo inclusivo y mantenerse al alcance de todos.

Incluso aunque esta obra ya ha sido traducida en seis diferentes lenguas extranjeras, es la primera vez que se traducirá a lenguas indígenas.

De inicio se eligieron las lenguas maya y náhuatl, ya que de acuerdo con las estadísticas, son las lenguas indígenas con mayor número de hablantes en el país.

Y posteriormente al trabajar en conjunto con la SEP y la Subsecretaría de Educación Superior, se optó por incluir también las lenguas matlatzinca y tlahuica.

Las traducciones se encuentran a cargo de Wildernain Villegas Carrillo, Gladis Carolina Che Dzib, Paulino Eleazar Ek Martín e Ismael Briceño Mukul, Jesús Alberto Flores Martínez, Leonardo Carranza Martínez, Rocío Sabino García y Jaime Gómez Cervantes.

Actualmente ya han publicado un avance de la traducción con el capítulo “De la independencia a la consolidación republicana”, y se estima que para el próximo año ya esté traducida toda la obra.

Además, la directora del Colegio de México, menciona que también hay planes para la traducción en la lengua yaqui, y se están diseñando más estrategias para la inclusión de las lenguas indígenas en la lectura y escritura.

Comments are closed.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

A %d blogueros les gusta esto: